Спасибо за ссылку, не ожидал, именно что есть где-то в сети и на русском языке! Дело в том, что про летные дела этой девушки Джесики Кокс у меня есть собственная статья, которую я писал на основе разных англоязычных источников. К сожалению эта статья так и не пошла у нас в печать...
А теперь, оказывается появился впервые и русскоязычный текст.
Сегодня в праздничный день посмотрел музыкальную историю о том, как гламурная дама украдкой читала книгу "Pilot handbook" и прятала её между страниц глянцевого журнала. Почему? Ответ в криминальном сюжете на видео (этот ролик немного обрезан).
Вот вам смешно, а я тоже так читаю свои авиационные книжки. Глянцевых журналов правда у меня нет, но на публике тоже всячески скрываю обложку и содержание почему-то...
Правила русского языка: "Существительные, обозначающие профессии и род занятий, относятся к мужскому роду: военный атташе, ночной портье. Существительные 2-го склонения с нулевым окончанием, называющие лиц по профессии (врач, профессор, доцент, шофёр и т.д.), даже если используются по отношению к лицам женского пола, всё же являются существительными мужского рода".
Она - пилот, лётчик, доктор, дизайнер и т.д.(не пилотесса, не лётчица и не докторша). Поэтому и в радиообмене логично употреблять глаголы в мужском роде: принял, занял. Выехала на дорогу, ты - не женщина, а шофёр.
В профессиональной среде употребляющаяся иногда в просторечии "женская" форма носит оттенок пренебрежения и иронии. Так, например, "дизайнерша" в профсообществе - это нахальное, необразованное, но амбициозное существо. "Художница" - это не женщина-художник, а тётка с заколкой в виде цветка, странной хиповской одёже, которая целыми днями шляется по разным выставкам, "впитывая прекрасное".
Для информации могу сообщить, что глагол "рожать" в греческом, например, языке употребляется только в мужском роде. И ничего, живут и не переживают.
И нам не нужно.