AcroBatMan писал(а):Предполагается, что студент должен знать принятую терминологию, это полезно для взаимопонимания =) Если есть необходимость, в тексте можно расшифровать этот термин дополнительно, но заменять его большим набором слов как-то не научно - команду инструктора "flare" или "выравнивай" студент должен понимать однозначно, а она, в свою очередь, должна быть короткой, ибо. Другими словами, смысл слова "выравнивание" должен быть известен студенту до полета и он не должен быть двусмысленным.
Согласен, в современных реалиях так и есть. Студенту объясняют всё до полёта.
Но теперь к FLight Manual, условно говоря, нужен ещё толковый словарь терминов и человек, который их объяснит. Ни во FM Airbus, ни во FM Robinson нет определения слова "Flare". А в тексте оно, естественно, используется. Значит, идём в словарь или в интернет.
В советских РЛЭ всё было написано простым языком, не требующим "инструкций по прочтению инструкций". Посмотрите по Ми-8, например.
Это не плохо и не хорошо, просто теперь стало так.
Не более того. Может в англоязычных странах это естественный термин, однозначно трактуемый любым человеком. У нас - не так однозначно. Поэтому в целях документа, который готовит Сергей, можно и расшифровать подробно, чтобы вопросов не вызывало.
А в РЛЭ пусть будет команда короткой, ибо согласен... )))