Терминология радиосвязи: английский VS русский

Есть вопросы по обучению? - Задавайте! Обсуждаются непонятные моменты в практике полётов и различных учебных дисциплинах.

Модераторы: lt.ak, vova_k

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 2294
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#46 Сообщение shura-ag » 21 сен 2021, 14:08

Конечно. Там диспетчер разрешение выдаст сам, не дожидаясь никаких докладов, останется только подтвердить.
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

pen
Новичок
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 10:07
Member of AOPA: No
Летаю на:: C-172, P-28

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#47 Сообщение pen » 21 сен 2021, 14:19

В том то и дело, что в загруженных аэропортах, особенно в московской зоне, доклад "Взлетаю" слышно чаще, чем "Взлет разрешен".

Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 2294
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#48 Сообщение shura-ag » 21 сен 2021, 15:03

Это короче. Краткость - одно из фундаментальных свойств радиообмена.
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

Zeus
Новичок
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 13 сен 2021, 17:59
Member of AOPA: No
Летаю на:: C172, SR20

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#49 Сообщение Zeus » 21 сен 2021, 15:54

vovatuner писал(а):
20 сен 2021, 19:40
Господа, всё уже давно придумано за нас.
Творческий подход здесь неуместен и, мало того, опасен.
Уместен, не уместен, вопрос все-таки был, как есть, а не только как требуется. Небольшая разница случается, особенно именно во фразеологии (протокол всегда соблюдается). Особенно в небольших аэропортах. (Упомянутый YMEN большой, но малоиспользуемый, там даже вышка не круглосуточная). Кроме того, зависит от требований самого аэропорта: где-то нужно разрешение на старт, а где-то не нужно даже на руление; где-то просят называть направление вылета, а где-то сам назначаешь себе полосу...

Аватара пользователя
vovatuner
SAONовец со стажем
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 05 ноя 2012, 22:18
Member of AOPA: Yes

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#50 Сообщение vovatuner » 21 сен 2021, 16:36

А начинали, кажется, с этого?
pen писал(а):
20 сен 2021, 22:45
Когда Вы доложили, что готовы к взлету, нет необходимости подтверждать, что разрешение дано.
А далее просто-напросто ложное утверждение:
pen писал(а):
21 сен 2021, 14:19
В том то и дело, что в загруженных аэропортах, особенно в московской зоне, доклад "Взлетаю" слышно чаще, чем "Взлет разрешен".
Любой желающий может провести эксперимент в реальном времени и посчитать, как часто говорят "Взлетаю", а как часто "Взлет разрешили + номер полосы" либо "Cleared for take off RWY #" в соответствии с ФАПом.
https://www.liveatc.net/search/?icao=UUEE
shura-ag писал(а):
21 сен 2021, 15:03
Краткость - одно из фундаментальных свойств радиообмена.
Фундаментальное свойство радиообмена для профессионалов это наличие такого документа, как "Технология работы", в которой четко прописано, когда, что и как говорить. А также наличие ответственности за несоблюдение этой технологии, особенно если произойдет какой-нибудь инцидент.
EASA ATPL(A)

pen
Новичок
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 10:07
Member of AOPA: No
Летаю на:: C-172, P-28

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#51 Сообщение pen » 21 сен 2021, 18:13

Vovatuner, чтобы Вы не вырывали предложения из контекста сути обсуждения, я дополнил высказывание, чтобы ясно была моя мысль. Мои наблюдения из моей практики работы во Внуково и Домодедово. В Шереметьево не работал, может там другой радиообмен по Вашим наблюдениям. Не пропустите моё высказывание в 11.11 вчера в понимании сути подтверждения разрешения на взлет.

pen
Новичок
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 10:07
Member of AOPA: No
Летаю на:: C-172, P-28

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#52 Сообщение pen » 21 сен 2021, 18:55

Диспетчеру на вышке важно не только понять, что борт принял и понял разрешение на взлет, но и уловить начало взлёта борта по его докладу или визуально для дачи разрешения на посадку находящемуся на посадочной прямой борту. Иначе диспетчер может угнать борт на посадочной прямой на второй круг с определённой дальности до полосы, а борту на исполнительном запретить взлет. Диспетчеру предпочтительно записать на магнитофон доклад экипажа о начале взлёта для подтверждения правильности момента дачи разрешения на посадку борту на посадочной прямой и достаточности дальности этого борта от торца ВПП на случай разборки вероятных инцидентов в будущем.

su27
Почетный SAONовец
Сообщения: 4975
Зарегистрирован: 15 дек 2006, 00:19
Member of AOPA: Yes
Откуда: Заграница
Летаю на:: Самолеты

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#53 Сообщение su27 » 21 сен 2021, 21:23

pen, так уже давно никто не говорит. Очень редко встречаются динозавры, не читавшие ФАП по радиосвязи
АОПА-Россия пожизненно.

Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 2294
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Терминология радиосвязи: английский VS русский

#54 Сообщение shura-ag » 22 сен 2021, 09:21

Ну вот я внимательно проштудировал в, очередной раз ФАП 362. Не нашел там ни "взлетаю", ни "взлет разрешили", ни "к взлету готов". Есть просто "готов" и есть "останавливаюсь" или например "ухожу на второй". Также есть обязанность повторить разрешение на взлет, о чем уже писали выше. Таким образом, можно сделать вывод, что можно и "взлетаю" говорить как подтверждение взлета, можно и "взлет разрешиши (разрешен)". Причем "взлетаю" будет точнее указывать на действия пилота.
А еще лучше повторять само разрешение, если его выдали. Типа "после взлета набираю ...Курс, частота и т п."
Кстати с удивлением обнаружил, что для neagative ипользуется "нет", а не "отрицательно", которое у меня засело откуда-то...
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

Ответить

Вернуться в «Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов»