Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Модераторы: 502, smixer, lt.ak, vova_k
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
12345 На борту вообще нет приборов измеряющих то, что они как бы показывают.Я уже приводил указатель скорости который на самом деле манометр, высотомер тоже не метры меряет, вариометр не метры в секунду и даже компас не градусы.Про всякие ЭМИ-3 и тому подобное лучше не начинать.А уж, что измеряет радиокомпас...
Jan всё просто.vova_k пишет о том, что физический смысл того, что измеряет Turn Coordinator это не крен.А кто бы спорил.Но практически все приборы в авиации и не только в физическом смысле измеряют не тот параметр который показывают.Примеры выше.
Jan всё просто.vova_k пишет о том, что физический смысл того, что измеряет Turn Coordinator это не крен.А кто бы спорил.Но практически все приборы в авиации и не только в физическом смысле измеряют не тот параметр который показывают.Примеры выше.
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
не стоит спорить. у каждого свой опыт. но..
Языки не параллельны и не конгруэнтны.
Возможность точного перевода терминов скорее случайность, если ..не заимствование или родство языков.
Важно как идет процесс понимания (чтения) прибора. Если приборы абсолютно одинаковы по физике ( и их можно поменять без вреда, меняя циферблат), то тупой перевод названия возможен. А если отличаются, то лучше сохранить различаемые названия, не создавая «ложных друзей переводчика».
Но язык живет своей жизнью. Например, формально логичнее называть авиагоризонт типа «вид с воздушного судна на землю» (пилотская логика, Ми-2) - авиагоризонт, а прибор типа «вид с земли на воздушное судно» ( артиллерийская логика, Ка-50) - земной горизонт. Но так не прижилось. Никакого земного горизонта нет, нет даже гирогоризонта и искусственного авиагоризонта в русской авиации. Английское gуrohorizon - гирогоризонт, не прижилось в СССР. horizon artificial, orizzonte artificiale, horizonte artificial, künstlicher Horizont –искусственный горизонт, тоже не прижилось у нас.
С непараллельностью языков и неконгруэнтностью приборов Вы уже сталкивались, и как бороться с этим известно. Обязательный учебный налет на новом типе. В процессе налета происходит семиотический процесс. Пилот научается правильно воспринимать те знаки, которые ему подает данная кабина.
У нас однажды жидкость для шарика испарилась, по ниточкам на остеклении научили соображать.
Языки не параллельны и не конгруэнтны.
Возможность точного перевода терминов скорее случайность, если ..не заимствование или родство языков.
Важно как идет процесс понимания (чтения) прибора. Если приборы абсолютно одинаковы по физике ( и их можно поменять без вреда, меняя циферблат), то тупой перевод названия возможен. А если отличаются, то лучше сохранить различаемые названия, не создавая «ложных друзей переводчика».
Но язык живет своей жизнью. Например, формально логичнее называть авиагоризонт типа «вид с воздушного судна на землю» (пилотская логика, Ми-2) - авиагоризонт, а прибор типа «вид с земли на воздушное судно» ( артиллерийская логика, Ка-50) - земной горизонт. Но так не прижилось. Никакого земного горизонта нет, нет даже гирогоризонта и искусственного авиагоризонта в русской авиации. Английское gуrohorizon - гирогоризонт, не прижилось в СССР. horizon artificial, orizzonte artificiale, horizonte artificial, künstlicher Horizont –искусственный горизонт, тоже не прижилось у нас.
С непараллельностью языков и неконгруэнтностью приборов Вы уже сталкивались, и как бороться с этим известно. Обязательный учебный налет на новом типе. В процессе налета происходит семиотический процесс. Пилот научается правильно воспринимать те знаки, которые ему подает данная кабина.
У нас однажды жидкость для шарика испарилась, по ниточкам на остеклении научили соображать.
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Есть! Нашёл! Вольтметр!L13 писал(а):12345 На борту вообще нет приборов измеряющих то, что они как бы показывают.Я уже приводил указатель скорости который на самом деле манометр, высотомер тоже не метры меряет, вариометр не метры в секунду и даже компас не градусы.Про всякие ЭМИ-3 и тому подобное лучше не начинать.А уж, что измеряет радиокомпас...
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Вообще-то он измеряет силу (а не напряжение) тока, проходящего через него...12345 писал(а):Есть! Нашёл! Вольтметр!L13 писал(а):12345 На борту вообще нет приборов измеряющих то, что они как бы показывают.Я уже приводил указатель скорости который на самом деле манометр, высотомер тоже не метры меряет, вариометр не метры в секунду и даже компас не градусы.Про всякие ЭМИ-3 и тому подобное лучше не начинать.А уж, что измеряет радиокомпас...
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
, который сначала на разомкунутой цепи измеряет ЭлектроДвижущую Силу, по уж потом, широко помахивая стрелкой, напряжение на участке цепи. Правда эти "две большие разницы" измерются в Вольтах.12345 писал(а): Есть! Нашёл! Вольтметр!
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
В частности согласен, а в общем можно поспорить (идеальный вольтметр ток не потребляет) , но это уже потянет на флуд.vova_k писал(а):Вообще-то он измеряет силу (а не напряжение) тока, проходящего через него...12345 писал(а):Есть! Нашёл! Вольтметр!
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Beщь отрaжаeт свoю идeю, имя- ee идeaльноe нaзваниe. ( с) Платон
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Сферический конь в вакууме12345 писал(а):...идеальный вольтметр ...
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Ещё раз выжмем «веточку», набухшую от увлекательного флуда…
Итак, два обобщенных вопроса к достопочтенной публике:
1. Кто же все-таки должен выступать экспертом, когда осуществляется перевод авиационной техдокументации с иностранного языка на русский язык? Т.е. к кому должен в первую очередь обращаться дилер (знаю, с такой же проблемой столкнулись ранее и наши продавцы Цирруса)?. Есть ли компетентная организация для такой деятельности в России, и как в подобных случаях поступают за границей?
2. Turn coordinator – если абсолютно точно такого же прибора нет на отечественных ЛА, то как тогда его правильно назвать в русскоязычной терминологии? Каков правильный вариант?
Итак, два обобщенных вопроса к достопочтенной публике:
1. Кто же все-таки должен выступать экспертом, когда осуществляется перевод авиационной техдокументации с иностранного языка на русский язык? Т.е. к кому должен в первую очередь обращаться дилер (знаю, с такой же проблемой столкнулись ранее и наши продавцы Цирруса)?. Есть ли компетентная организация для такой деятельности в России, и как в подобных случаях поступают за границей?
2. Turn coordinator – если абсолютно точно такого же прибора нет на отечественных ЛА, то как тогда его правильно назвать в русскоязычной терминологии? Каков правильный вариант?
Над планетой людей...
-
- Гуру
- Сообщения: 1411
- Зарегистрирован: 12 дек 2006, 23:35
- Member of AOPA: No
- Откуда: Питер - Canada
- Контактная информация:
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
я!LSA писал(а):1. Кто же все-таки должен выступать экспертом...?
а, если серьёзно, то специальной организации, насколько я понимаю, нет. во-всяком случае, никогда о ней не слышал. если Вам для практических целей, у меня есть в Москве знакомый авиационный переводчик. если просто в теории, то, лично моё мнение, техническую документацию нужно читать в оригинале.
заграница - не идеал. у нас все англоязычные плюются от идиотского перевода РЛЭ Еврокоптера AS-350 на английский с французского. иногда не понять, что же автор хотел сказать... не представляю, правда, как бы я читал его в оригинале
так, вроде, всё понятно. его всегда называли "указатель поворота и скольжения". так привычнее, близко по смыслу, пилот сразу поймёт о чём идёт речь. зачем путать людей?LSA писал(а):2. Turn coordinator – если абсолютно точно такого же прибора нет на отечественных ЛА, то как тогда его правильно назвать в русскоязычной терминологии? Каков правильный вариант?
You can get much farther with a kind word and a gun than you can with a kind word alone.
(c) Al Capone
(c) Al Capone
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Мне кажется, что задача перевода тривиальная для экспертов в :
АУЦ КомпЛэнг,
фак/ин/яз МАИ
или в Питере университет аэрокосмического приборостроения.
Как должно быть лучше не спрашивать Вдруг скажут , что должно быть по какому-нибудь древнему ГОСТу типа..ГОСТ 27626-88 "Лицевые части авиационных индикаторов и приборов. Общие эргономические требования".
АУЦ КомпЛэнг,
фак/ин/яз МАИ
или в Питере университет аэрокосмического приборостроения.
Как должно быть лучше не спрашивать Вдруг скажут , что должно быть по какому-нибудь древнему ГОСТу типа..ГОСТ 27626-88 "Лицевые части авиационных индикаторов и приборов. Общие эргономические требования".
-
- Гуру
- Сообщения: 1411
- Зарегистрирован: 12 дек 2006, 23:35
- Member of AOPA: No
- Откуда: Питер - Canada
- Контактная информация:
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
не уверен. названия приборов они, возможно, и смогут перевести. а, вот, остальное, процедуры и прочие термины - может оказаться как на русскоязычной версии сайта Bell Helicopters, читаешь и не знаешь, смеяться или плакать.Ритон писал(а):Мне кажется, что задача перевода тривиальная для экспертов в :
АУЦ КомпЛэнг,
фак/ин/яз МАИ
или в Питере университет аэрокосмического приборостроения.
You can get much farther with a kind word and a gun than you can with a kind word alone.
(c) Al Capone
(c) Al Capone
- Александр E - Cessna
- Гуру
- Сообщения: 1265
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 15:41
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Cessna Aircraft & Bell Helicopter
- Контактная информация:
-
- Гуру
- Сообщения: 1411
- Зарегистрирован: 12 дек 2006, 23:35
- Member of AOPA: No
- Откуда: Питер - Canada
- Контактная информация:
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
Александр E - Cessna писал(а):
You can get much farther with a kind word and a gun than you can with a kind word alone.
(c) Al Capone
(c) Al Capone
Re: Указатель поворота, turn coordinator и т.д.
кто эксперт? вам самого-самого крутого авиалинвиста?
Мeльничeнкo Сepгeй Aлeкcaндpoвич.
Мeльничeнкo Сepгeй Aлeкcaндpoвич.
Последний раз редактировалось Ритон 09 июн 2009, 19:52, всего редактировалось 1 раз.