Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

Законы, авиационные правила, приказы и вопросы связанные с воздушным законодательством

Модераторы: 502, lt.ak

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 1903
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#1 Сообщение shura-ag » 27 апр 2018, 17:35

Обратил внимание, что все документы на самолет имеют более менее вид с текстом на англ. языке, за исключением СЛГ. Подскажите, необходим ли апостилированный его перевод на английский для совершения международного полета.
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

Buddu
SAONовец со стажем
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 21 апр 2009, 05:24
Member of AOPA: Yes

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#2 Сообщение Buddu » 27 апр 2018, 23:17

В первую очередь надо выяснить, пустит ли тебя страна на твоём ЕЭВС. А то будет как с Колином Хейлзом в Японии.

Lee
SAONовец со стажем
Сообщения: 753
Зарегистрирован: 26 фев 2008, 05:36
Member of AOPA: Yes

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#3 Сообщение Lee » 28 апр 2018, 01:45

А каким образом одна страна может не пустить ВС другой страны, если специальной процедуры разрешения не требуется? например в туже европу?

Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 1903
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#4 Сообщение shura-ag » 28 апр 2018, 02:49

Меня пока больше волнует, выпустит ли меня моя страна:)) но это не по теме вопроса.
Ну просто есть требование наличия СЛГ среди других доков. Все остальные документы когда их посмотрит, например, проверяющий в Европе, они понятные на двух языках. А вот СЛГ нет. Оно даже не на бланке, просто распечатаны на принтере два листочка с печатью и подписью. Могут задать вопрос, что это. Я конечно скажу, что у меня вс в категории experimental, поэтому по нашим законам, это вот airworthness certificate, и скорее всего прокатит, но...
Поэтому может есть кто-нибудь, кто на практике сталкивался.
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

Аватара пользователя
leksey
SAONовец со стажем
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 30 май 2010, 20:59
Member of AOPA: Yes
Откуда: Федерация планерного спорта России

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#5 Сообщение leksey » 28 апр 2018, 22:14

За границу не летал, поэтому я только в теории могу предполагать.

Ты думаешь, СЛГ на ЭВС сильно отличается?

Мне кажется, это проблемы инспектора разобраться, правильный ли у тебя CAS.

Апостилированный перевод это для дипломов. Наверное, нотариально заверенный имел ввиду.

Аватара пользователя
shura-ag
Гуру
Сообщения: 1903
Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
Member of AOPA: Yes
Откуда: Москва
Летаю на:: С152, С172, P2002

Международный полет ЕЭВС - перевод СЛГ на английский

#6 Сообщение shura-ag » 29 апр 2018, 17:30

leksey писал(а):
28 апр 2018, 22:14
Ты думаешь, СЛГ на ЭВС сильно отличается?
Как минимум там какие-либо сведения на английском языке. Все остальные документы их содержат. Поэтому опасаюсь, что иностранцы не смогут прочитать.
leksey писал(а):
28 апр 2018, 22:14
постилированный перевод это для дипломов. Наверное, нотариально заверенный имел ввиду
Да, скорее всего я я ошибся, спутал нотариальное заверение перевода и апостиль. Почему-то считал, что это одно и то же. Но сути это не изменяет
Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей. (c)

Ответить

Вернуться в «Воздушное законодательство»